alors différent :
Anglais : I thought you were right.
Français: Je pensais que tu avais raison.
[Forme -ING impossible ici]

Anglais : I was thinking of going away.
Français : J’avais l’intention de m’en aller.
[Ici le sens du verbe est différent.]

Il sert à noter que les professeurs d’anglais utilisent des phrases

مطلب مشابه :  پایان نامه درمورد -)، آمین۷۹،کربوکسیل۸۰،سولفونات۸۱، کربونیل۷۵، هیدروکسیل۸۲
دسته بندی : No category

دیدگاهتان را بنویسید